【スポンサード・リンク】

--年--月--日 (--:--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2008年04月23日 (17:09)

CROWNⅡ Lesson1和訳 (English Series Ⅱ New Edition 2008)

CROWNⅡ(English Series Ⅱ New Edition 2008) クラウン2 新課程 和訳
Lesson1 和訳 


 英語は慣用的な表現で満ちています。ここには皆さんのための対話があります。
それを読み、それを理解することができるかどうか確かめてください。
もしあなたがそれを理解できなくても、ただその文を読み続けてください。

Jane「ハリー、あなたは口に銀のスプーンを持って(高貴な家に)生まれました。
けれど、今あなたは家族の中で黒い羊(のけ者)です」
Harry「分かっています、ジェーン。
どういう訳か私は決して両端を合わせる(収支を合わせる)ことができないのです。
私は中古車を売ってみました。けれども、私は壊されてしまいました(破産しました)。
それから、私は株式取引を試し、そして私はクリーニング屋につれて行かれました(全財産をとられました)。
私は仕事のことになると、ただの森の中の赤ん坊(世間知らず)です。みんなが私を利用します」
Jane「他の人のことではありません、あなたのことです。
牡鹿を回そうと(責任転嫁をしようと)することはやめてください」
Harry「その通りです。私は新しいページをめくら(はじめからやりなおさ)なければいけません。
今後、牡鹿はここにとどまります(自分で責任をとります)!」


 みなさんはたぶん対話の中のすべての言葉を知っています。
けれど、意味は理解しましたか?もしそうでなければ、それはその意味の多くが慣用語句の中で伝えられたからです。
 慣用語句は文字通り理解されることができません。
それらは歴史、文学作品、政治から由来するもの、そしてスポーツや大衆向けの娯楽からでさえ由来します。
言語を完全に理解するために、あなたはそれが由来する文化を理解しなくてはいけません。
 言語の先生や教科書はしばしば慣用語句を避けます。
しかし、あなたが本物の英語を読んだり、聞いたりする時、あなたは全行程のどの段階でも、慣用語句に出くわします。
(おっと、ごめんなさい。つまり、あなたはどこでも慣用語句を見つけるでしょう。)


先ほどの対話を翻訳してみましょう。
銀のスプーンは赤ちゃんが生まれたときの伝統的な贈り物ですが、金持ちの印なのです。
貧乏な家庭は、そのような高価なものを買ってあげることが出来ませんでした。
「銀のスプーンを口にくわえて生まれる」とは、金持ちの家庭に生まれるということなのです。

黒い羊は家族の中で異質の存在だということです。
黒い羊が嫌われるのは、その毛を染めることが出来ず、白い羊の毛より価値がないからです。
「黒い羊」とは、家族の中の厄介者という意味なのです。

両端を合わせることが出来ないと言うことは、働いて得た収入内で生活が出来ないと言うことです。
「合わせる」とは、「同じにする」という意味。
家計をやりくりする際には、支出欄の一番下にある合計(尻)と収入欄の合計を同じにする(つまり合わせる)必要があります。
両方の合計(帳尻)が合わなければ、借金をすることになるのです。

壊されている、あるいは壊されてしまうとはお金がない状態のことです。
このイディオムは19世紀のイングランドに由来しています。
労働者が借金を返せないと、貸した側が相手の道具を壊してしまうことがありました。

クリーニング屋に連れて行かれるというのは、お金を全部なくしてしまったということです。
1800年代、家に泥棒に入られて何もかも盗まれてしまったとき、「すっかりきれいにされた」といいました。
20世紀になってドライクリーニング店が導入されると、このイディオムは変化しました。
あなたも気をつけていないと、「クリーニング屋に連れて行かれる」ことがあり得るのですよ。

「森の中の赤ちゃん」とは、森の中で迷った赤ん坊のように簡単に利用されて騙されてしまう人のことです。

「雄鹿を渡す」とは、責任逃れをするということです。
ジェーンはハリーが自分のすることに対して責任を取ろうとしないと言いましたね。
ハリーは雄鹿がここで止まると言いましたが、彼は責任を取る、と言ったのです。

このイディオムはアメリカ西部からきています。19世紀のアメリカ西部では、ポーカーが流行っていました。
このゲームの中で、各プレイヤーが順番にカードを配る役になります。
次の配り手の前に、印が置かれることがあります。
当時の西部では、ナイフが印でした。
カウボーイはみんなナイフを身につけていましたから。
その時代ごくありふれたナイフは、雄鹿のナイフとして知られていました。
柄が雄鹿の角でできていたからです。
次に配る人として指名された人の中には、ゲームを降りる、1ゲーム抜けようとする者がいました。
次の人に印を渡す(雄鹿を渡す)ことによって、そうすることができたのです。

その後、銀の$硬貨がナイフの代わりに印として使われるようになりました。
そういうわけでアメリカのドルはバックと呼ばれるようになったのです。
ハリーがバックはここで止まると言うとき、これから起こす全てのことに対して責任をとるつもりだ、という意味なのです。

「新しい葉をめくる」とは、初めからやり直すという意味です。
このイディオムの「葉」とは、1枚の紙、または本のなかの1ページのことです。

外国語のイディオムを学ぶのに簡単な方法はありません。
英語を学ぶ者としては、これらのようなおかしな単語やフレーズを注意深く聞いたり、書き留めたり、調べたり、ネイティブスピーカーの友達に尋ねてみるとよいでしょう。
ローフを使うだけです。ケーキの一欠片です。
(おっと、失礼。頭を使いさえすれば簡単なのです。)

ソース:2ch
タグ : CROWN 和訳

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

感謝

これの、おかげで今、助かってます。これからも、よろしくお願いします。

和訳

助かります

ありがとうございます。

ありがとうございます

こういうHPがあると本当に助かります!今年沢山来させてもらいます(*^_^*)

本当にありがとうございます
助かります
また来させてもらいます★

助かります!!

自分も和訳利用させてもらってます!!
ホントにありがとうございます。

LESSON1理解不能だったので助かりましたw

ありがとうございます

感謝感激雨あられ

です!!ヾ(≧∇≦*)ゝ

ありがとうございます★

本当に助かりましたi-237

助かります!!

すっごく助かってます。
これからも利用させていただきます。

すごい役立ちます

ありがとうございます!

感謝感謝です!
ほんと助かります(涙

感謝です!

25日に中間考査があるので、本当に助かりました(@_@。

ありがとうございましたっ

本当に助かりました!!
ありがとうございます(^^!!

ありがとうございます

時々利用させていただいています^^
ほんとうに助かります!!
ありがとうございます^^

有難う御座います!
予習をするのにすごく助かります!
今後もよろしく御願い致します!v-119

助かります!!

有難うございます!!

和訳も学校のやつとほとんど同じだしホントに助かってます☆☆
これからも活用しようと思ってますのでよろしくお願いします(^_^)/

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

コメントの投稿

サイト管理者にのみ通知する

トラックバックURL

http://backsta.blog41.fc2.com/tb.php/142-69286a0f
プロフィール

Author:statuler
夏生まれ立高生のstatulerです。
深いことは分からない永遠の厨房ってやつですw
てかシャナ3期まだー??

今年はいよいよ受験、悔いの無いように頑張ります

最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
月別アーカイブ

Appendix


ブログ内検索
リンク
FC2カウンター
スポンサードリンク
Anazon
RSSフィード
ブロとも申請フォーム
下部フリーエリア
下部フリーエリア。標準でセンタリングしてあります。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。